Thursday, March 19, 2009

Song Explanation By Ani Choying Drolma

It's been while i have not posting post about ani Choying Drolma. So today I would like to post a video , where she translate a Nepali Song " Phoolko Aankhama.." Lets enjoy video


English Translation For The "Phoolko Aankhama..." Read Below
Phool ko aankha ma, phoolai sansara
In the eyes of a flower, the world is flower

Kaanda ko aankha ma, kaandai sansara
in the eyes of a thorn , the world is a thorn

Jhulkinchha hai chhayan, bastu aansara
the shadow resembles, how the object is.

Kaanda ko aankha ma, kaandai sansara
in the eyes of a thorn, the world is a thorn

Chhita suddha hos, mero boli Buddha hos
may my heart be pure and my speech buddha

Mero paitala le, kirai na maros
may my feet never even kill any insects

Ramro aankha ma khulchha, ramrai sansara
beautiful eyes shows you beautiful samsara

Kaanda ko aankha ma, kaandai sansara
in the eyes of a thorn, the world is a thorn


This video is originally posted at youtube by ohedition, and one of my best video. Because this video contents the meaning of the "Phoolko aankhama" Then i thought of edit this video as you saw ..

If you like this song share this music with your friend, copy and paste easy code without any Download link (as you can see links when you copy from imeem). You can Copy this Code and Post Any where you want at Hi5, myspace, Blog or anywhere you want.


Ani Choying Drolma - Seven Line Guru Rinpoche Prayer

(If you have slow Internet connection Tips to watch video is after press play button, pause the video for a while to let video streaming then push the play again. Enjoy)
Read about The Vajra Seven-Line Prayer to Guru Rimpoche

0 comments:

Post a Comment